<원서>
The door of the house where the boy lived was unlocked and he opened it and walked in quietly with his bare feet. The boy was asleep on a cot in the first room and the old man could see him clearly with the light that came in from the dying moon. He took hold of one foot gently and held it until the boy woke and turned and looked at him. The old man nodded and the boy took his trousers from the chair by the bed and, sitting on the bed, pulled them on.
The old man went out the door and the boy came after him. He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said. "I am sorry."
"Qué va, " the boy said. "It is what a man must do."
They walked down the road to the old man's shack and all along the road, in the dark, barefoot men were moving, carrying the masts of their boats.
<읽으며 바로 해석하기>
소년이 살고 있는 집의 문은 잠겨있지 않았다. 문을 열고 조용히 맨발로 걸어 들어갔다. 소년은 첫 번째 방에서 cot위에서 자고 있었고, 지는 달로부터 들어온 달빛을 통해 그런 소년을 노인은 선명히 볼 수 있었다. 노인이 한쪽 발을 다정히 잡았고, 그가 일어날 때까지. 잠에서 깨어나 노인을 바라보았다. 노인이 고개를 끄덕였고 소년은 침대 옆에 있는 의자에서 바지를 챙겨, 침대에 앉아, 바지를 입었다.
노인은 문밖으로 나왔고 소년도 그를 따라 나왔다. 소년은 졸렸고 노인은 소년의 어깨에 팔을 두르며 말했다. "미안하구나."
"천만에요." 소년이 말했다. "남자가 해야 될 일인걸요."
노인의 오두막으로 그들은 걸어 내려갔다. 어둠 속에서 길을 따라 맨발의 사내들이 그들 배의 돛대를 운반하고 있었다.
<핵심 단어>
unlocked 잠겨 있지 않은, quietly 조용히, nod 끄덕이다
<단어>
cot 아기침대, 간이침대, the dying moon 기우는 달, 지는 달, barefoot 맨발의
'책 읽기 > 영어 원서 읽기 & 번역하기' 카테고리의 다른 글
<책> The Old Man and the Sea 23일차 (0) | 2020.07.21 |
---|---|
<책> The Old Man and the Sea 21일차 (0) | 2020.07.15 |
<책> The Old Man and the Sea 19일차 (0) | 2020.07.13 |
<책> The Old Man and the Sea 18일차 (0) | 2020.07.10 |
<책> The Old Man and the Sea 17일차 (0) | 2020.07.08 |