<원서>
"I would like to take the great DiMaggio fishing, " the old man said. "They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are and would understand."
"The great Sisler's father was never poor and he, the father, was playing in the Big Leagues when he was my age."
"When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening."
"I know. You told me."
"Should we talk about Africa or about baseball?"
"Baseball I think, " the boy said. "Tell me about the great John J. McGraw." He said Jota for J.
"He used to come to the Terrace sometimes too in the older days. But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking. His mind was on horses as well as baseball. At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone."
<읽으며 바로 해석하기>
"위대한 DiMaggio 선수와 낚시하러 가고 싶었지, " 노인이 말했다. "그들이 말하길 그의 아버지가 어부였다고 하더구나. 아마 그는 우리와 같이 가난했을지도 모르지 그리고 이해해줬을지도."
"위대한 Sisler의 아버지는 절대 가난하지 않았어요. 그리고 그분, 아버지는 제 나이 때에 BIg League에서 선수였대요."
"내가 네 나이였을 때는 아프리카로 가는 사각 rigged 배에 mast였단다. 그리고 밤에는 해변에서 사자들을 보았지."
"알아요. 말씀해주셨었죠."
"아프리카에 대해 얘기해줄까 아니면 야구?"
"야구가 좋겠어요." 소년이 말했다. "위대한 John J. McGraw에 대해 말씀해주세요" 소년은 J를 Jota로 말했다.
"예전에 그도 Terrace에 가끔 오곤 했었지. 하지만 그는 거칠었고 harsh 하게 얘기했어 그리고 술을 마셨을 때 어려운 사람이었지. 그는 야구뿐만 아니라 경마에도 빠져있었어. 최소한 그는 경마에 다오는 말의 리스트를 항상 그의 주머니에 가지고 다녔어 그리고 자주 휴대폰으로 말의 이름들을 통화하곤 했었지."
<핵심 단어>
as ... as ~ ~만큼 ...하다, rough 거친, 고르지 않은, frequently 자주, 흔히
<단어>
square rigged ship 가로돛배, harsh-spoken 입이 거친, at all times 항상
'책 읽기 > 영어 원서 읽기 & 번역하기' 카테고리의 다른 글
<책> The Old Man and the Sea 19일차 (0) | 2020.07.13 |
---|---|
<책> The Old Man and the Sea 18일차 (0) | 2020.07.10 |
<책> The Old Man and the Sea 16일차 (0) | 2020.07.07 |
<책> The Old Man and the Sea 15일차 (0) | 2020.07.06 |
<책> The Old Man and the Sea 14일차 (0) | 2020.06.26 |